Catecismo Testeriano 1

ISBN ebook: 9791370561406
ISBN rústica ilustrada: 9791370561413
ISBN tapa dura: 9791370561420

Catecismo Testeriano 1Antes de que los misioneros aprendieran náhuatl, necesitaban un modo de enseñar el padrenuestro a personas que no conocían el alfabeto latino. La solución fue visual: pequeños dibujos alineados en secuencia que traducían cada palabra de la oración a una imagen reconocible. Una mano abierta significaba «dar»; un ojo, «ver»; un cielo estrellado, «gloria». Los indígenas memorizaban las oraciones siguiendo las figuras como quien lee una partitura. Funcionaba.

Estos manuscritos se conocen como catecismos testerianos, por fray Jacobo de Testera, franciscano que llegó a Nueva España en 1529 y que, según la tradición, fue el primero en usar pictogramas para la evangelización. La atribución es discutible —otros frailes reclamaron el método—, pero el nombre se quedó. Lo que no se discute es la ingeniosidad del sistema: un código híbrido que no pertenecía ni a la escritura europea ni a la pictografía mesoamericana, sino a un espacio intermedio creado por la urgencia del contacto.

Los catecismos testerianos que sobreviven son pocos y están dispersos en bibliotecas europeas y americanas. Cada uno es diferente: los dibujos varían, la secuencia cambia, el grado de influencia indígena oscila entre lo decorativo y lo estructural. Algunos fueron claramente dibujados por manos europeas que imitaban torpemente las convenciones pictográficas locales. Otros revelan artistas indígenas que adaptaron su tradición visual a un contenido que les era ajeno. En todos los casos, lo que se conserva es un documento de negociación cultural: dos sistemas de representación del mundo intentando encontrar un lenguaje común.

Esta edición reproduce el primero de los catecismos testerianos de nuestra colección, con sus pictogramas originales y las oraciones que codifican. Es un objeto pequeño, frágil, que dice más sobre el encuentro entre Europa y América que muchos tratados de historia.

El método testeriano se extendió durante el siglo XVI por toda Nueva España, desde los conventos franciscanos del centro de México hasta las misiones agustinas de Michoacán. Algunos catecismos incorporaron elementos de lenguas indígenas distintas del náhuatl, adaptando los pictogramas a las necesidades de comunidades otomíes, mazahuas y purépechas. La flexibilidad del sistema era su mayor virtud y su mayor debilidad: cada adaptación local se alejaba un poco más del control doctrinal que Roma exigía.

Con Linkgua Ediciones puedes encargar ediciones críticas de nuestros libros clásicos que incluyan tus notas, índices y glosarios. Llena este formulario con tu propuesta. Te responderemos en menos de 24 horas.*

* No hacemos autoedición. Las ediciones críticas por encargo son solo de libros de nuestro catálogo.

Estos son los formatos y dimensiones de nuestros libros:

FormatoISBNPáginasTamañoPeso
ebook9791370561406
rústica ilustrada9791370561413109149 × 210 mm236 g
tapa dura9791370561420109152 × 228 mm412 g